BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Erweiterte Suche
Kontakt
BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Benutzerliste

Willkommen bei BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen.
Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte
Ergebnis 11 bis 20 von 27

Französischer Spracheinfluss im Serbischen/Kroatischen

Erstellt von Sneki_Jugoschwabo, 06.12.2012, 21:42 Uhr · 26 Antworten · 1.521 Aufrufe

  1. #11
    Avatar von škafiškafnjak

    Registriert seit
    19.08.2011
    Beiträge
    742
    Ein typischer Deutscher Text hat auch tonnenweise Fremdwörter, englische Wörter, französische Wörter etc. Die werden auch genauso geschrieben.

    Bei den Jugosprachen nehmen sie auch das Wort einfach und schreiben es so, wie es ausgesprochen wird. Wobei ziemlich viele Wörter aus Jugo aus anderen Sprachen stammen.

    Zb Reißverschluss = Rajsferslus

  2. #12

    Registriert seit
    20.09.2012
    Beiträge
    470
    Ja die deutschen Vokabeln sind ganz schön vertreten, aber da denke ich immer Österreich-Ungarn, geographische Nähe etc...

  3. #13
    Slavo
    Zitat Zitat von škafiškafnjak Beitrag anzeigen
    Ein typischer Deutscher Text hat auch tonnenweise Fremdwörter, englische Wörter, französische Wörter etc. Die werden auch genauso geschrieben.

    Bei den Jugosprachen nehmen sie auch das Wort einfach und schreiben es so, wie es ausgesprochen wird. Wobei ziemlich viele Wörter aus Jugo aus anderen Sprachen stammen.

    Zb Reißverschluss = Rajsferslus

    Baaaa hör ma auf mit dieser visuellen Vergewaltigung...

    Djordj Kluni

  4. #14

    Registriert seit
    20.09.2012
    Beiträge
    470
    Ja haha, das sage ich auch immer wieder, das ergibt so keinen Sinn. Die Kroaten machen das ja nicht soweit ich weiß, aber die Serben, das finde ich so unsinning.
    Sie meinen, dann kann man das leichter aussprechen, aber jeder, der einen Fernseher hat und Englisch in der Schule hat, weiß wie man George Clooney ausspricht.
    Ich habe mal Folgendes gelesen: Tom Kruz & Penelope Kruz (als die noch zusammen waren). Das sah so aus, als ob die verheiratet sind, waren sie aber gar nicht,
    Total irreführend. Zumal man "Cruise" und "Cruz" nicht exakt gleich ausspricht.

    Weiß jemand hat man In Kroatien oder damals in Ex-Yu die Eigennamen auch geändert oder ist das eine reine serbische Methode?

  5. #15

    Registriert seit
    14.04.2012
    Beiträge
    3.128
    chauffeur= sofer = vozač
    volant= volan = timun/upravljač
    lustre= luster = luster
    rechaud (wieder heiß machen)= reso (diese kleinen Herdplatten da) = ploča
    bretelles= bretele = šta je to pobogu
    sida= sida = sida
    plage=plaza = plaža (jes valaj)
    refrigerateur=frizider = hladnjak, hladnjača
    trottor= trotoar = nogostup
    lavabo=lavabo = umivaonik


    So viel zur kroatischen Sprache.

    Es wird wohl kaum eine Legion von 1300 Mann so einen Einfluss gehabt haben. Auch Migranten nicht.

    Bestes frz. Wort bei uns: magaza (magasin). Kao, za špajzu ili za malo skladište

  6. #16

    Registriert seit
    15.03.2012
    Beiträge
    12.950

  7. #17
    Avatar von Allissa

    Registriert seit
    07.08.2009
    Beiträge
    44.232
    Zitat Zitat von salko_dinamitaš Beitrag anzeigen
    trottor= trotoar = nogostup
    nogostup und wie heißt bürgersteig , nogopopetalo ?

    kein kroate sagt in der umgangssprache wirklich "nogostup" , oder ?

  8. #18

    Registriert seit
    14.04.2012
    Beiträge
    3.128
    Zitat Zitat von Allissa Beitrag anzeigen
    nogostup und wie heißt bürgersteig , nogopopetalo ?

    kein kroate sagt in der umgangssprache wirklich "nogostup" , oder ?
    natürlich sagt man nogostup

  9. #19
    Avatar von Grdelin

    Registriert seit
    10.11.2006
    Beiträge
    20.560
    Blödsinn.

  10. #20
    Avatar von Lilith

    Registriert seit
    15.04.2010
    Beiträge
    19.294
    Zitat Zitat von Sneki_Jugoschwabo Beitrag anzeigen
    Ja haha, das sage ich auch immer wieder, das ergibt so keinen Sinn. Die Kroaten machen das ja nicht soweit ich weiß, aber die Serben, das finde ich so unsinning.
    Sie meinen, dann kann man das leichter aussprechen, aber jeder, der einen Fernseher hat und Englisch in der Schule hat, weiß wie man George Clooney ausspricht.
    Ich habe mal Folgendes gelesen: Tom Kruz & Penelope Kruz (als die noch zusammen waren). Das sah so aus, als ob die verheiratet sind, waren sie aber gar nicht,
    Total irreführend. Zumal man "Cruise" und "Cruz" nicht exakt gleich ausspricht.

    Weiß jemand hat man In Kroatien oder damals in Ex-Yu die Eigennamen auch geändert oder ist das eine reine serbische Methode?
    Das war hier schon öfters Thema und hat auch ganz einfache Erklärung darin, dass du in Serbien lateinische und kyrillische Schrift gleichwertig hast. Dann hast du für jeden Buchstaben eine feste Umschrift ins jeweils andere Alphabet. Wenn du im lateinisch-serbischen Text dann Englisch, Französisch etc. belasst und dann Vesti, B92 oder was auch immer den Text dann in die kyrillische Form bringen wollen, dann landest du in Teufels Küche. So hast du klare Regeln nach dem phonetischen Prinzip und dank fester Regeln der Transliterierung kein Problem, die Texte etc. in das jeweils andere Alphabet zu bringen.

    Das ist ein "Problem", was Bosniaken und Kroaten natürlich nicht haben.

Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. französischer Rap/Hiphop/RnB/Pop etc.
    Von hamza m3 g-power im Forum Musik
    Antworten: 11
    Letzter Beitrag: 27.08.2014, 18:48
  2. Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 12.09.2011, 15:39
  3. Antworten: 35
    Letzter Beitrag: 29.06.2011, 00:22
  4. Antworten: 193
    Letzter Beitrag: 07.05.2011, 00:44
  5. Olympique Marseille ist französischer Meister
    Von Palladino im Forum Sport
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 06.05.2010, 00:05