BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Erweiterte Suche
Kontakt
BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Benutzerliste

Willkommen bei BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen.
Seite 11 von 32 ErsteErste ... 78910111213141521 ... LetzteLetzte
Ergebnis 101 bis 110 von 311

Illyrisch-Albanische Sprache

Erstellt von Besa Besë, 30.03.2010, 17:33 Uhr · 310 Antworten · 34.917 Aufrufe

  1. #101
    Avatar von Grobar

    Registriert seit
    14.07.2004
    Beiträge
    9.644
    oki...also das ist die Lemnos steele aus dem Nationalmuseum in Athen:

    Hier ein paar Quellen:
    LEMNOS STELE
    Lemnian language - Wikipedia, the free encyclopedia

    The Lemnos Stele

    und die google Bildersuche:
    lemnos stele - Google-Suche

    What's next?...ah..oki...Nachtschicht ist anstrengend....

  2. #102
    Avatar von skenderbeu110

    Registriert seit
    22.02.2010
    Beiträge
    835
    Zitat Zitat von Grobar Beitrag anzeigen
    LEMNOS STELE
    What's next?...ah..oki...Nachtschicht ist anstrengend....
    Ja tolle links... Aber ohne übersetzung.
    Wie bei dem Türken. nicht mal ein Bild oder was?! Welches wort usw. So ein schlechter Schwerz.

  3. #103
    Avatar von Grobar

    Registriert seit
    14.07.2004
    Beiträge
    9.644
    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Ja tolle links... Aber ohne übersetzung.
    Wie bei dem Türken. nicht mal ein Bild oder was?! Welches wort usw. So ein schlechter Schwerz.
    Aber aber...du must die links schon richtig anschauen.

    Hier eine ueberschrift(zitat):
    Some so-called "translations" of the Lemnos Stele

    The Lemnos Stele: Proposed Translations

    Dort findest du unter anderem auch deine uebersetzung.
    Ich zitiere:
    It will be seen from the preceeding that her transcription is, by most people's standards, very faulty; however, it is given here for interest


    Das statement bezieht sich auf deine uebersetzung!


    Sonst noch was?

  4. #104
    Avatar von skenderbeu110

    Registriert seit
    22.02.2010
    Beiträge
    835
    Zitat Zitat von Grobar Beitrag anzeigen
    Aber aber...du must die links schon richtig anschauen.

    Hier eine ueberschrift(zitat):
    Some so-called "translations" of the Lemnos Stele

    The Lemnos Stele: Proposed Translations

    Dort findest du unter anderem auch deine uebersetzung.
    Ich zitiere:
    It will be seen from the preceeding that her transcription is, by most people's standards, very faulty; however, it is given here for interest


    Das statement bezieht sich auf deine uebersetzung!


    Sonst noch was?
    Cool das lese ich mir auch grad durch. Hab schon ein paar Wörter selbst entziffert.

    Das was ich dir mit übersetztung gepostet habe ist schon mal Fakt! Aber das mit dem Bild, will ich auch selber übersetzten ohne am anfang nachzuschaun.

    Aber wenn du dir das durchliest:

    ergibt das schon einen sinn! (ich vermute dass das was mit Seefahrern zu tun hat)

    Naja, aufjedenfall geh ich jetzt mal schlafen. Den Rest werde ich Selber mal zusammenschreiben, mal schaun wie ich das übersetzte. Ist doch ein faszinierendes Thema , und wenn keiner ne wissenschaftliche Dokumentation darüber macht, dann mach ich eben eine. Und zwar mit Quellen und drum und dran, denn ich seh ja schon auf dem ersten Blick so viele Albanische Wörter! Ich bin dem Absoluten Beweis auf der Spur, dann brauch ich zumindest nicht warten bis die sowas rausbringen.

    Edit und PS:

    Hier kannst mal eine Kostprobe haben:

    holaiez:naφoθ:ziazi
    holaiez:nafoth:ziazi (so wirds gelesen)

    Holaj = Schaukel (Holaiez = schaukelnd oder Holaj e zez = Schaukel des Grauens (schwarze schaukel))
    na = wir/uns
    fut = in etwas stürzen, schwer zu übersetzten zb.: (ta futi = ich steck ihn rein xD und "ta futi ni box" = ich hau dir eine rein) auf jeden fall wird etwas in etwas befördert und in dem fall sind es wir. "na jemi fut ne sob" = wir sind ins zimmer gestürtzt
    zi = grauen, kummer, trauer, auch die frabe schwarz,
    a = oder (in dem zusammenhang)
    zi = siehe oben

    Schaukelnd stürzen/begeben wir uns in das grauen oder in das grauen? ( also auf dem Schiff )

    oder

    Oh Schaukel des grauens, stürtzt du uns ins verderben oder ins verderben?

  5. #105
    phαηtom

  6. #106
    Avatar von DZEKO

    Registriert seit
    09.08.2009
    Beiträge
    55.030
    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Cool das lese ich mir auch grad durch. Hab schon ein paar Wörter selbst entziffert.

    Das was ich dir mit übersetztung gepostet habe ist schon mal Fakt! Aber das mit dem Bild, will ich auch selber übersetzten ohne am anfang nachzuschaun.

    Aber wenn du dir das durchliest:


    Naja, aufjedenfall geh ich jetzt mal schlafen. Den Rest werde ich Selber mal zusammenschreiben, mal schaun wie ich das übersetzte. Ist doch ein faszinierendes Thema , und wenn keiner ne wissenschaftliche Dokumentation darüber macht, dann mach ich eben eine. Und zwar mit Quellen und drum und dran, denn ich seh ja schon auf dem ersten Blick so viele Albanische Wörter! Ich bin dem Absoluten Beweis auf der Spur, dann brauch ich zumindest nicht warten bis die sowas rausbringen.

    xaxaxaxa so wie du uns suren erklärt hast und mit deinen selbst erstellten thesen den koran entziffert hast und somit den absoluten beweis gebracht hast das er nicht stimmt.

  7. #107
    Avatar von Grobar

    Registriert seit
    14.07.2004
    Beiträge
    9.644
    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Cool das lese ich mir auch grad durch. Hab schon ein paar Wörter selbst entziffert.
    soso...

    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Das was ich dir mit übersetztung gepostet habe ist schon mal Fakt!
    Nein ist es nicht.
    Es gibt mehrere uebersetzungsversuche und noch ist keiner als gueltig akzeptiert!

    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Aber wenn du dir das durchliest:
    Zitat:
    It will be seen from the preceeding that her transcription is, by most people's standards, very faulty;
    The Lemnos Stele: Proposed Translations

    Du weisst was mit "very faulty" gemeint ist?





    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    ergibt das schon einen sinn! (ich vermute dass das was mit Seefahrern zu tun hat)
    Gedanken sind frei!
    In deinen Traeumen ergibt mit sicherheit alles sinn...


    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Den Rest werde ich Selber mal zusammenschreiben, mal schaun wie ich das übersetzte.
    Das hat sich Nermin Vlora Falaschi sicherlich auch gedacht...


    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    wenn keiner ne wissenschaftliche Dokumentation darüber macht, dann mach ich eben eine.
    Auf jeden fall wird die Wissenschaftlich werden...was sonst?...


    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Und zwar mit Quellen und drum und dran,
    Das waer schoen, ja....das waer schoen!


    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    denn ich seh ja schon auf dem ersten Blick so viele Albanische Wörter!
    Die krachen voll ins Auge trotz der "very faulty" translation...


    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Ich bin dem Absoluten Beweis auf der Spur,
    ......

    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    dann brauch ich zumindest nicht warten bis die sowas rausbringen.
    Richtig!
    Bastel dir deine Realitaet selbst!
    Find ich gut!

  8. #108
    Avatar von skenderbeu110

    Registriert seit
    22.02.2010
    Beiträge
    835
    Zitat Zitat von DZEKO Beitrag anzeigen
    xaxaxaxa so wie du uns suren erklärt hast und mit deinen selbst erstellten thesen den koran entziffert hast und somit den absoluten beweis gebracht hast das er nicht stimmt.
    Hör zu, der einzige Grund warum ich bei diesen Suren nicht weiter geschrieben habe ist:

    Weil ich euren glauben nicht zerstören wollte, und weil es mich nicht interessiert an was ihr glaubt. Sondern an das was ich glaube. Aber du wolltest es nicht anders.

    Q36/40 Nicht geziemte es der Sonne, daß sie den Mond einholte, noch darf die Nacht dem Tage zuvorkommen. Sie schweben ein jedes in (seiner) Sphäre.

    Ich hab schon von Orten gehört wo es monate lang tag oder nacht ist? Aber das konnte Mohammed nicht wissen. So weise er auch gewesen sein mag.

  9. #109
    Avatar von DZEKO

    Registriert seit
    09.08.2009
    Beiträge
    55.030
    Zitat Zitat von skenderbeu110 Beitrag anzeigen
    Hör zu, der einzige Grund warum ich bei diesen Suren nicht weiter geschrieben habe ist:

    Weil ich euren glauben nicht zerstören wollte, und weil es mich nicht interessiert an was ihr glaubt. Sondern an das was ich glaube. Aber du wolltest es nicht anders.

    Q36/40 Nicht geziemte es der Sonne, daß sie den Mond einholte, noch darf die Nacht dem Tage zuvorkommen. Sie schweben ein jedes in (seiner) Sphäre.

    Ich hab schon von Orten gehört wo es monate lang tag oder nacht ist? Aber das konnte Mohammed nicht wissen. So weise er auch gewesen sein mag.


    das problem bei dir ist, du bildest dir eine eigene logik und das muss stimmen obwohl du allein damit stehst in den meisten fällen.

  10. #110
    Avatar von skenderbeu110

    Registriert seit
    22.02.2010
    Beiträge
    835
    Zitat Zitat von Grobar Beitrag anzeigen
    Es gibt mehrere uebersetzungsversuche und noch ist keiner als gueltig akzeptiert!
    ja noch.

    Zitat Zitat von Grobar Beitrag anzeigen
    Die krachen voll ins Auge trotz der "very faulty" translation...
    Very Faulty? Aha warum? Frag jeden Albaner der einbisschen Albanisch kann und der wird dir das übersetzten was ich dir übersetzt habe!

    Zitat Zitat von Grobar Beitrag anzeigen
    Richtig!
    Bastel dir deine Realitaet selbst!
    Find ich gut!
    Nö Warum selbstgebastelt? nur weil die richtige Realität deine Selbstgebastelte Realität zerstört? Wie gesagt, das was ich bis jetzt übersetzt habe, kann man nachprüfen! Und jeder Albaner der einbisschen Albanisch lesen und schreiben kann, kann dir das genauso übersetzten.


    PS: Edit kam vorher zu spät, aber hier gerne nochmal:

    The Lemnos Stele (unter "modern romanic script" steht das was hier geschrieben ist)

    Hier kannst mal eine Kostprobe von meiner übersetztung haben :

    holaiez:naφoθ:ziazi
    holaiez:nafoth:ziazi (so wirds gelesen)

    Holaj = Schaukel (Holaiez = schaukelnd oder Holaj e zez = Schaukel des Grauens (schwarze schaukel))
    na = wir/uns
    fut = in etwas stürzen, schwer zu übersetzten zb.: (ta futi = ich steck ihn rein xD und "ta futi ni box" = ich hau dir eine rein) auf jeden fall wird etwas in etwas befördert und in dem fall sind es wir. "na jemi fut ne sob" = wir sind ins zimmer gestürtzt
    zi = grauen, kummer, trauer, auch die frabe schwarz,
    a = oder (in dem zusammenhang)
    zi = siehe oben

    Schaukelnd stürzen/begeben wir uns in das grauen oder in das grauen? ( also auf dem Schiff )

    oder

    Oh Schaukel des grauens, stürtzt du uns ins verderben oder ins verderben?

Ähnliche Themen

  1. illyrisch-albanische wörter
    Von Syndikata im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 124
    Letzter Beitrag: 04.04.2016, 13:38
  2. Albanische Sprache/Dialekte
    Von Besnik im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 430
    Letzter Beitrag: 12.06.2013, 15:51
  3. Albanische Sprache
    Von Albion im Forum Kosovo
    Antworten: 42
    Letzter Beitrag: 20.05.2011, 08:42
  4. albanische sprache
    Von Rane im Forum Naturwissenschaft
    Antworten: 270
    Letzter Beitrag: 24.10.2009, 13:58
  5. Albanische Sprache
    Von Spartaner im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 72
    Letzter Beitrag: 02.06.2009, 18:29