BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Erweiterte Suche
Kontakt
BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Benutzerliste

Willkommen bei BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen.
Seite 14 von 19 ErsteErste ... 4101112131415161718 ... LetzteLetzte
Ergebnis 131 bis 140 von 181

Warum Montenegriner und Serben zwei verschiedene Völker sind

Erstellt von MaxMNE, 02.10.2011, 23:25 Uhr · 180 Antworten · 9.525 Aufrufe

  1. #131

    Registriert seit
    15.12.2010
    Beiträge
    3.930
    Zitat Zitat von Sandzaklija Beitrag anzeigen
    Und ob du es verstehst mein arbeitsfreudiger Kollege

    Du bist ja mit dem Beispiel gekommen das wir bosnisch reden, aber hast bosnisch in Anführungszeichen geschrieben

    Hast aber leider vergessen das deine Landsleute wohl eher serbisch als "shjutra" sprechen
    was hat es mit dem shjutra aufsich? meine grossmutter ha den dialekt..sie sagt auch shjedi...

  2. #132
    Avatar von specialForces

    Registriert seit
    06.10.2008
    Beiträge
    1.759
    Zitat Zitat von MaxMNE Beitrag anzeigen
    Ma da, svi stokavci su Srbi... samo dalje sa vasim glupostima.
    Istina boli, ha?

    Citati iz istorijskih dokumenta koji pominju ime jezika u Crnoj Gori u minulim vekovima, odnosno dokazima da se jezik u Crnoj Gori zvao svojim pravim, srpskim imenom.

    Dokaz # 001 iz 1591. godine; sporazum između Paštrovića i podgoričkih Turaka:



    Dokaz # 002 iz 1737. godine; Knez Rade, autor Podgoričkog ljetopisa, u Podgorici zapisuje 1737. godine:
    ..napisaše se naša slovesa po srbskomu jeziku svetijem Kirilom filosofom.
    Dokaz # 003 iz 1499. godine: Venecijanac Sanudo izveštava da je 1499. godine dobio pismo od skadarskoga sandžak-bega:
    "... sam dobio jedno pismo koje nisam morao čitati jer je pismo bilo pisano slověnskim srpskim jezikom" (prěvod sa italijanskog)
    Dokaz # 004 iz 1728 godine; 27. novembra 1728. godine knez paštrovski Bečić prědaje povelju slověnskom tumaču srpskome u Herceg Novi tražeći prěvod na italijanski jezik:
    "... jednu staru povelju, dělom oštećenu, pisanu srpskim slovima А, Б, В"
    Dokaz # 005 iz 1412. godine; izvor - potvrda Bokeljanina Nikole Miroševića iz 1412. godine o selu Šušanj kod Budve. Na kraju svojeg pisma Nikola Mirošević je napisao:
    Ja Nikola Mirošević, kanžalijer, pisah sarpskijem jezikom u Kastio od Budve u carkvu svete bogorodice ljeta od porođenija Hristova tisućja i četiri stotine i dva na deset mjeseca žuna na šest, u subotu.



    Dokaz # 006 iz 1454. godine; 4. april 1454. godine, kotorski kancelar Stijepo Kaluđerović je bio srpski dragoman, iz povelje kneza Kotora kapetana Alojzija Bafa Kalođurđu Đuraševiću:



    Dokaz # 007. iz 1493. godine; izvor - povelja iz Budve iz 1493. godine; crnogorski velikaš Đurađ Crnojević kupuje imovinu okolo grada Budve - povelja je za sam grad na latinskom, a za narod uopšte, na srpskom jeziku:



    Dokaz # 008 iz 1493. godine; izvor - riječi žene Đurđa Crnojevića (kraj XV vijeka), Jelisavete Crnojević:
    "...ostvareno preko vjerodostojnog prevodioca, sa spomenutog srpskog jezika na latinski, jer je taj testamentarni zapis bio i jeste napisan na spomenutom jeziku srpskom, vlastitom rukom, od samog pokojnog Đurđa Crnojevića..."
    Dokaz # 009 iz 1517. godine; izvor - potvrda mletačkog dužda Lorenca Loredana 1517. godine. Vrhovni poglavar Venecijanske republike naglašava da je gospodar Đurđe Crnojević svojeručno pisao i potpisao srpskim jezikom i slovima, te da je dokument preveden sa srpskog jezika na latinski:





    Dokaz # 010a iz 1520. godine; izvor - crnogorski logotet i šef Državne kancelarije Ivana Crnojevića na Cetinju, Podgoričanin Božidar Vuković štampao je od 1519. godine u svojoj štampariji u Veneciji; 1520. godine Božo je napisao u pogovoru za Služabnik da bi takođe za:
    ...naša srbskaja sastavi..
    Dokaz # 010b iz 1536. godine; Srbin Božidar Vuković štampa Molitvenik 1536. godine; prilikom štampanja Molitvenika, Božidar je izrazio želju:
    ..i naša srbskaja, i blgarskaja takožde, na tipareh s'staviti..
    Dokaz # 011a iz 1546. godine; Vicko Vuković (sin Božidara Vukovića) i Bartolomeo Avgustinov Da Schio pišu 1546. godine mletačkom duždu; obraćajući se prejasnom duždu, oni ga uvěravaju da su odlučili:
    "... da slijede stope pokojnoga Božidara Vukovića i da štampaju srpskim jezikom i slovima Služabnik, Poslanice i Jevanđelja, Psaltir i druge raznovrsne knjige [...] u raznim oblicima, velike i male..
    Dokaz # 011b iz 1546. godine; oni pišu da bi knjige štampali:
    radi sveopšte dobrobiti srpske nacije i jezika, kao i radi uvećanja hrišćanske vjere..
    Dokaz # 011c iz 1546. godine; napomena Vicka i Bartolomeja; tražeći posebne privilegije, oni traže monopol na srpsko štamparstvo u gradu Veneciji na 25 godina, tvrdeći da se niko ne smije usuditi:
    ..da štampa knjige ma koje vrste na srpskom jeziku, niti da ih štampane prodaje i drži, niti da ih odnosi drugde po zemljama i mestima prejasnoga dužda, niti da pravi prese i alate koji pripadaju takvom štampanju.
    Dokaz # 012 iz 1569. godine; kotorski katolički vlastelin Jerolim Zagurović štampa 1569. godine Psaltir s posljedovanijem; u Pogovoru, Jerolim piše:
    ovo se djelo zove po grčkom jeziku psaltir a po srpskom jeziku pijevac,
    odnosno:
    "sie djelo iže glagoliet se psaltir po grčskomu ieziku, a po srpskomu ieziku pjevъc"
    Dokaz # 013 iz 1617. godine; pismo hercegnovskih aga i glavara iz 1617. godine, još jedna potvrda o postojaju dragomana srpskoga jezika u kotorskom polisu; ispod pisma se navodi da ga je preveo Jeronim Pasarić:
    ..della lingua serviana in questa citta di Cattaro..
    Dokaz # 014 iz 1669. godine; crnogorski/bokeljski "Psaltir" štampan u Veneciji 1669. godine:
    ...na grčkom jeziku psaltir, a na srpskom pijevac.
    Dokaz # 015 iz 1675. godine; Andrija Zmajević, Bokelj (Peraštanin), 1675. godine piše čuveni "Ljetopis crkovni"; ovaj barski arhiepiskop i primas cijeloga kraljevstva Srbije crnogorskog srpskog porijekla opisujući mač Vuka Ognjenoga (srpskog despota Vuka Grgurevića iz dinastije Brankovića, najveće peraštansko blago) ovako je napisao:
    ...srpskijem velikijem slovima...
    Dokaz # 016 iz 1685. godine; skopski nadbiskup Petar Bodganić 1685. godine opisuje grad Herceg Novi u Srbiji; ovaj bivši barski arkibiskup opisuje da:
    ..se u njemu služi srpskim jezikom
    Dokaz # 017 iz 1692. godine; peraštanski pisac Junije Balović u Veneciji piše 1692. godine između ostalog i srpskim pismom:
    ...scripta caractere serviano...
    Dokaz # 018 iz 1716. godine; franjevac Marko Kuzmičević na ostrvcu Galevcu kraj dalmatinskog Zadra; 1716. godine, ovaj katolički svećenik, pozivajući se na već pomenutog Bokelja, želi da prenese:
    ...iz srpskih knjiga u ove hrvatske, slovmi svetoga Jeronima.
    Dokaz # 019 iz 1711. godine; pismo mitropolita Save Petrovuća Njeguša ruskoj carici Jelisaveti Petrovnoj 1743. godine; u pismu opisuje kako je od Romanovih Petar Veliki 1711. godine poslao pukovnika Mihaila Miloradovića i kapetana Ivana Lukačevića crnogorskom mitropolitu Danilu i crnogorskim starješinama:
    ..i vsemu jedinovjernomu černogorskomu narodu, kotorije suc jedinago slavenoserbskago roda i jazika.
    Dokaz # 020 iz 1746. godine; zapis o kupovini vladike Save Petrovića iz 1746. godine iz kojeg vidimo da je maternji jezik Crnogoraca - srpski:





    Dokaz # 021 iz 1751. godine; pismo crnogorskih glavara kotorskom mletačkom providuru 1751. godine; u dnu pisma stoji da je to prěvod:
    .."sa ilirskog odnosno srpskog jezika".
    Dokaz # 022 iz 1751. godine; pismo Sulejman-paše trěbinjskoga kotorskom providuru iz iste 1751. godine; Kotorani su prěveli to i stavili u dnu:
    "...prěvod sa iliro-srpskog jezika."
    Dokaz # 023 iz 1754. godine; pismo kapetan-paše Parmakovića serdaru Stanu Popoviću iz 1754. godine; sačuvano u lokalnom prěvodu na italijanski, u dnu pisma stoji:
    "Prěvod s ilirisko-srpskog jezika."
    Dokaz # 024a iz 1754. godine; prědstavnici pravoslavnih Srba u Dalmaciji ("... Ercegnovoga i Risna...") mole Veneciju za novog crkvenog poglavara 20. novembra 1754. godine mole da dobiju vladiku:
    "..od našeg srpskog jezika i grčkog obreda istočne crkve."
    Dokaz # 024b iz 1754. godine; ovi isti prědlažu D. Novakovića za vladiku, jer:
    "... naš srpski jezik razumije
    Dokaz # 025 iz 1756. godine; pismo Crnogorskog zbora prčanjskoj i dobrotskoj opštini iz 1756. godine; u dnu pisma stoji:
    "Prěvod s ilirsko-srpskog jezika."
    Evo ti, 25 izvora za ime jezika u Crnoj Gori.

  3. #133

    Registriert seit
    15.12.2010
    Beiträge
    3.930
    Zitat Zitat von MaxMNE Beitrag anzeigen
    Das sowieso, und es werden immer weniger werden. Wart's ab.
    von euch * ja

  4. #134
    Bendzavid
    Zitat Zitat von specialForces Beitrag anzeigen
    Istina boli, ha?

    Citati iz istorijskih dokumenta koji pominju ime jezika u Crnoj Gori u minulim vekovima, odnosno dokazima da se jezik u Crnoj Gori zvao svojim pravim, srpskim imenom.

    Dokaz # 001 iz 1591. godine; sporazum između Paštrovića i podgoričkih Turaka:



    Dokaz # 002 iz 1737. godine; Knez Rade, autor Podgoričkog ljetopisa, u Podgorici zapisuje 1737. godine:
    ..napisaše se naša slovesa po srbskomu jeziku svetijem Kirilom filosofom.
    Dokaz # 003 iz 1499. godine: Venecijanac Sanudo izveštava da je 1499. godine dobio pismo od skadarskoga sandžak-bega:
    "... sam dobio jedno pismo koje nisam morao čitati jer je pismo bilo pisano slověnskim srpskim jezikom" (prěvod sa italijanskog)
    Dokaz # 004 iz 1728 godine; 27. novembra 1728. godine knez paštrovski Bečić prědaje povelju slověnskom tumaču srpskome u Herceg Novi tražeći prěvod na italijanski jezik:
    "... jednu staru povelju, dělom oštećenu, pisanu srpskim slovima А, Б, В"
    Dokaz # 005 iz 1412. godine; izvor - potvrda Bokeljanina Nikole Miroševića iz 1412. godine o selu Šušanj kod Budve. Na kraju svojeg pisma Nikola Mirošević je napisao:
    Ja Nikola Mirošević, kanžalijer, pisah sarpskijem jezikom u Kastio od Budve u carkvu svete bogorodice ljeta od porođenija Hristova tisućja i četiri stotine i dva na deset mjeseca žuna na šest, u subotu.



    Dokaz # 006 iz 1454. godine; 4. april 1454. godine, kotorski kancelar Stijepo Kaluđerović je bio srpski dragoman, iz povelje kneza Kotora kapetana Alojzija Bafa Kalođurđu Đuraševiću:



    Dokaz # 007. iz 1493. godine; izvor - povelja iz Budve iz 1493. godine; crnogorski velikaš Đurađ Crnojević kupuje imovinu okolo grada Budve - povelja je za sam grad na latinskom, a za narod uopšte, na srpskom jeziku:



    Dokaz # 008 iz 1493. godine; izvor - riječi žene Đurđa Crnojevića (kraj XV vijeka), Jelisavete Crnojević:
    "...ostvareno preko vjerodostojnog prevodioca, sa spomenutog srpskog jezika na latinski, jer je taj testamentarni zapis bio i jeste napisan na spomenutom jeziku srpskom, vlastitom rukom, od samog pokojnog Đurđa Crnojevića..."
    Dokaz # 009 iz 1517. godine; izvor - potvrda mletačkog dužda Lorenca Loredana 1517. godine. Vrhovni poglavar Venecijanske republike naglašava da je gospodar Đurđe Crnojević svojeručno pisao i potpisao srpskim jezikom i slovima, te da je dokument preveden sa srpskog jezika na latinski:





    Dokaz # 010a iz 1520. godine; izvor - crnogorski logotet i šef Državne kancelarije Ivana Crnojevića na Cetinju, Podgoričanin Božidar Vuković štampao je od 1519. godine u svojoj štampariji u Veneciji; 1520. godine Božo je napisao u pogovoru za Služabnik da bi takođe za:
    ...naša srbskaja sastavi..
    Dokaz # 010b iz 1536. godine; Srbin Božidar Vuković štampa Molitvenik 1536. godine; prilikom štampanja Molitvenika, Božidar je izrazio želju:
    ..i naša srbskaja, i blgarskaja takožde, na tipareh s'staviti..
    Dokaz # 011a iz 1546. godine; Vicko Vuković (sin Božidara Vukovića) i Bartolomeo Avgustinov Da Schio pišu 1546. godine mletačkom duždu; obraćajući se prejasnom duždu, oni ga uvěravaju da su odlučili:
    "... da slijede stope pokojnoga Božidara Vukovića i da štampaju srpskim jezikom i slovima Služabnik, Poslanice i Jevanđelja, Psaltir i druge raznovrsne knjige [...] u raznim oblicima, velike i male..
    Dokaz # 011b iz 1546. godine; oni pišu da bi knjige štampali:
    radi sveopšte dobrobiti srpske nacije i jezika, kao i radi uvećanja hrišćanske vjere..
    Dokaz # 011c iz 1546. godine; napomena Vicka i Bartolomeja; tražeći posebne privilegije, oni traže monopol na srpsko štamparstvo u gradu Veneciji na 25 godina, tvrdeći da se niko ne smije usuditi:
    ..da štampa knjige ma koje vrste na srpskom jeziku, niti da ih štampane prodaje i drži, niti da ih odnosi drugde po zemljama i mestima prejasnoga dužda, niti da pravi prese i alate koji pripadaju takvom štampanju.
    Dokaz # 012 iz 1569. godine; kotorski katolički vlastelin Jerolim Zagurović štampa 1569. godine Psaltir s posljedovanijem; u Pogovoru, Jerolim piše:
    ovo se djelo zove po grčkom jeziku psaltir a po srpskom jeziku pijevac,
    odnosno:
    "sie djelo iže glagoliet se psaltir po grčskomu ieziku, a po srpskomu ieziku pjevъc"
    Dokaz # 013 iz 1617. godine; pismo hercegnovskih aga i glavara iz 1617. godine, još jedna potvrda o postojaju dragomana srpskoga jezika u kotorskom polisu; ispod pisma se navodi da ga je preveo Jeronim Pasarić:
    ..della lingua serviana in questa citta di Cattaro..
    Dokaz # 014 iz 1669. godine; crnogorski/bokeljski "Psaltir" štampan u Veneciji 1669. godine:
    ...na grčkom jeziku psaltir, a na srpskom pijevac.
    Dokaz # 015 iz 1675. godine; Andrija Zmajević, Bokelj (Peraštanin), 1675. godine piše čuveni "Ljetopis crkovni"; ovaj barski arhiepiskop i primas cijeloga kraljevstva Srbije crnogorskog srpskog porijekla opisujući mač Vuka Ognjenoga (srpskog despota Vuka Grgurevića iz dinastije Brankovića, najveće peraštansko blago) ovako je napisao:
    ...srpskijem velikijem slovima...
    Dokaz # 016 iz 1685. godine; skopski nadbiskup Petar Bodganić 1685. godine opisuje grad Herceg Novi u Srbiji; ovaj bivši barski arkibiskup opisuje da:
    ..se u njemu služi srpskim jezikom
    Dokaz # 017 iz 1692. godine; peraštanski pisac Junije Balović u Veneciji piše 1692. godine između ostalog i srpskim pismom:
    ...scripta caractere serviano...
    Dokaz # 018 iz 1716. godine; franjevac Marko Kuzmičević na ostrvcu Galevcu kraj dalmatinskog Zadra; 1716. godine, ovaj katolički svećenik, pozivajući se na već pomenutog Bokelja, želi da prenese:
    ...iz srpskih knjiga u ove hrvatske, slovmi svetoga Jeronima.
    Dokaz # 019 iz 1711. godine; pismo mitropolita Save Petrovuća Njeguša ruskoj carici Jelisaveti Petrovnoj 1743. godine; u pismu opisuje kako je od Romanovih Petar Veliki 1711. godine poslao pukovnika Mihaila Miloradovića i kapetana Ivana Lukačevića crnogorskom mitropolitu Danilu i crnogorskim starješinama:
    ..i vsemu jedinovjernomu černogorskomu narodu, kotorije suc jedinago slavenoserbskago roda i jazika.
    Dokaz # 020 iz 1746. godine; zapis o kupovini vladike Save Petrovića iz 1746. godine iz kojeg vidimo da je maternji jezik Crnogoraca - srpski:





    Dokaz # 021 iz 1751. godine; pismo crnogorskih glavara kotorskom mletačkom providuru 1751. godine; u dnu pisma stoji da je to prěvod:
    .."sa ilirskog odnosno srpskog jezika".
    Dokaz # 022 iz 1751. godine; pismo Sulejman-paše trěbinjskoga kotorskom providuru iz iste 1751. godine; Kotorani su prěveli to i stavili u dnu:
    "...prěvod sa iliro-srpskog jezika."
    Dokaz # 023 iz 1754. godine; pismo kapetan-paše Parmakovića serdaru Stanu Popoviću iz 1754. godine; sačuvano u lokalnom prěvodu na italijanski, u dnu pisma stoji:
    "Prěvod s ilirisko-srpskog jezika."
    Dokaz # 024a iz 1754. godine; prědstavnici pravoslavnih Srba u Dalmaciji ("... Ercegnovoga i Risna...") mole Veneciju za novog crkvenog poglavara 20. novembra 1754. godine mole da dobiju vladiku:
    "..od našeg srpskog jezika i grčkog obreda istočne crkve."
    Dokaz # 024b iz 1754. godine; ovi isti prědlažu D. Novakovića za vladiku, jer:
    "... naš srpski jezik razumije
    Dokaz # 025 iz 1756. godine; pismo Crnogorskog zbora prčanjskoj i dobrotskoj opštini iz 1756. godine; u dnu pisma stoji:
    "Prěvod s ilirsko-srpskog jezika."
    Evo ti, 25 izvora za ime jezika u Crnoj Gori.
    Dat schwör ich dir blank inne Hand.

  5. #135
    Avatar von Mbreti Bardhyl

    Registriert seit
    24.07.2010
    Beiträge
    2.572
    Zitat Zitat von Legija Beitrag anzeigen
    der nächste presindent.....serbien und montenegros.....
    Zitat Zitat von Stuttgarter Beitrag anzeigen


    Es wird ja immer nur von Serben gesprochen
    Zitat Zitat von Yu-Rebell Beitrag anzeigen
    Nein.
    Zitat Zitat von specialForces Beitrag anzeigen
    Hrvati koji govore Kajkavski i Cakavski nemaju sa Srbima nikakve veze...
    Zitat Zitat von PravoslavacRS Beitrag anzeigen
    NA UND? kroaten katholisch serben orthodox

    kroaten und serben = beides das gleiche

    serben montenegriner = gleich
    Haltet mal eure fresse,ihr blöde hunde.
    Lassen sie Bitte die Montis in ruhe

  6. #136
    Avatar von Stuttgarter

    Registriert seit
    19.11.2009
    Beiträge
    3.319
    Zitat Zitat von MaxMNE Beitrag anzeigen
    Das sowieso, und es werden immer weniger werden. Wart's ab.

  7. #137
    Sonny Black
    Zitat Zitat von benni1 Beitrag anzeigen
    hahahahah
    Ich weiss, das war n Brüller der extravaganten Klasse

    Ich habe diesen Witz im Seniorenzentrum gerissen und hab positive Lacher geerntet.


  8. #138

    Registriert seit
    15.12.2010
    Beiträge
    3.930
    benni musstest du alles kopiere

  9. #139

    Registriert seit
    15.12.2010
    Beiträge
    3.930
    sandzaklija antworte mir

  10. #140
    Esseker
    Crna Gora je srce Sandzaka!

    Allahimanet prijatelji

Ähnliche Themen

  1. Warum sind so viele Serben prorussisch?
    Von Ravnokotarski-Vuk im Forum Politik
    Antworten: 52
    Letzter Beitrag: 03.10.2011, 00:47
  2. Antworten: 33
    Letzter Beitrag: 29.07.2009, 00:20