BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Erweiterte Suche
Kontakt
BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Benutzerliste

Willkommen bei BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen.
Seite 10 von 28 ErsteErste ... 6789101112131420 ... LetzteLetzte
Ergebnis 91 bis 100 von 280

Neugriechische Dialekte vs die standardgriechische Sprache

Erstellt von Heraclius, 26.01.2014, 18:01 Uhr · 279 Antworten · 18.909 Aufrufe

  1. #91
    Avatar von Palikar

    Registriert seit
    23.04.2014
    Beiträge
    36
    Zitat Zitat von Sonne-2012 Beitrag anzeigen
    Patrida, ich werden deine Fragen versuchen zu beantworten:

    Zu


    Korrektur:
    1) Die Pontier schrieben in zwei Schriften und in zwei Sprachen:

    a) die griechisch sprechende Pontier schrieben auf griechisch
    b) die türkischsprechende Pontier schrieben auf türkisch, die geistlichen schrieben türkisch mit der griechischen Schrift, bzw. die religiösen Bücher waren so geschrieben
    (so wird es überliefert) genauso wie bei den türkischsprechenden Kappadokier,

    Beispiel siehe Bild ganz unten

    die türkischsprechende Pontier (Dörfer im Hinterland von Pafra und von Samsunta).




    2) in der Bibliothek in Argiroupoli wurden 972 gerettet, diese wurden von den Flüchtlingen aus dem Pontus mitgebracht.

    Ob von diesen 972 Büchern auch einige in pontisch geschrieben sind, wahrscheinlich ein paar, aber dazu müsste man die ganzen Listen durchgehen und der pontischen Sprache mächtig sein.

    Hier die Liste der Bücher

    ÊáôÜëïãïò ðáëáéþí âéâëßùí ôçò Áñãõñïýðïëçò ôïõ Ðüíôïõ

    Es wurden auch Zeitschriften und Magazine in pontischer Sprache in Griechenland herausgegeben.

    Μετά το «Αρχείον Πόντου», που ο πρώτος τόμος του εκδόθηκε το 1928 και αριθμεί σήμερα 40 τόμους και 14 παραρτήματα, εκδίδεται στην Αθήνα το 1936 το λαογραφικό περιοδικό «Ποντιακά Φύλλα» που με έμφαση γράφει ότι στις σελίδες του θα παρουσιάσει τη λογοτεχνία που είναι σχετική με τον Πόντο.

    Το περιοδικό διέκοψε την έκδοσή του τον Μάρτιο 1940, αφού συμπλήρωσε 32 τεύχη.

    Το 1943 εκδίδεται στην Αθήνα από τον Σύλλογο «Αργοναύται - Κομνηνοί», με διευθυντή τον Ξενοφώντα Άκογλου, το περιοδικό «Χρονικά του Πόντου». Το περιοδικό καθιερώνει στήλη σύγχρονης ποντιακής λογοτεχνίας, όπου δημοσιεύονται αξιόλογες και προσεγμένες εργασίες πεζού και ποιητικού λόγου.

    Μεταξύ άλλων γράφει ότι «πλάι στην κοινή ελληνική γλώσσα, που κάναμε δική μας, να διατηρήσουμε σε περιορισμένη χρήση και το αγαπημένο μας ιδίωμα, πολύτιμη ιστορική κληρονομιά».

    Το περιοδικό διέκοψε την έκδοσή του το 1946. Τον Ιανουάριο του 1950 εκδίδεται στη Θεσσαλονίκη από τον Φίλωνα Κτενίδη το μηνιαίο λαογραφικό περιοδικό «Ποντιακή Εστία». Στο πρώτο τεύχος δημοσιεύεται το ποίημα του «Η καμπάνα του Πόντου».

    Ένα σύγχρονο ποντιακό μοιρολόι για την Τραπεζούντα, όπως χαρακτηρίζει το ποίημα ο δημιουργός του. Στην «Ποντιακή Εστία» διαβάζουμε ποιήματα των Φ. Κτενίδη, Παντ. Μελανοφρύδη, Σοφίας Αρνοπούλου, Δ. Κ. Παπαδόπουλου, Η. Τσιρκινίδη, Αλέκου Κοντοζή και άλλων.

    Το περιοδικό διέκοψε την έκδοσή του στο τέλος 1962. Από το 1975 επανεκδίδεται από το Σωματείο «Παναγία Σουμελά» και συνεχίζει την έκδοσή του.

    Σήμερα κυκλοφορούν τα ποντιακά περιοδικά «Ποντιακή Ηχώ» του Σωματείου «Παναγία Γουμερά», «Ποντιακή Λύρα» του Συλλόγου Ποντίων Χαϊδαρίου, το νεοεκδοθέν «Ποντιακό Βήμα» της Ευξείνου Λέσχης Κοζάνης, οι εφημερίδες «Ποντιακά Νέα», «Ένωση Ποντίων» και «Το Βήμα» της Ευξείνου Λέσχης Θεσσαλονίκης.
    Σε όλα τα παραπάνω έντυπα δημοσιεύονται σύγχρονα ποντιακά ποιήματα
    http://santeos.blogspot.de/2011/05/blog-post_28.html

    Es gibt auch Wikipedia auf pontisch

    http://pnt.wikipedia.org/wiki/Αρχικόν_σελίδα

    2) Siehe Punkt 1.

    3) Einige türkische Wörter gibt es in der pontischen Sprache.

    - - - Aktualisiert - - -



    Danke Palikar,

    ich habe dazu eine Frage:

    Das die Pontier in Russland, Armenien, Kasachstand und der Türkei die lateinische Schrift beherrschten ist mir neu, Warum sollten die Pontier in Armenien, Russland, Kassachstan und der Türkei die lateinische Schrift elernen? und nicht die griechische?

    - - - Aktualisiert - - -

    Asterix in der pontischen Sprache

    ? ??????? ??? ????????. ?????? 1. ?? ????????
    )) Nicht falsch verstehen. Es geht um die Entwicklung der letzten 30-40 Jahre. Da kann man Deutschland, USA und Australien hinzufügen. Die lateinische Schrift wird in den dortigen Schulen ja gelehrt, ob als Fremdsprache (Englisch, Spanisch, Deutsch oder Französisch) oder Amtssprache
    Ohne lateinische Schrift ist eine Verständigung nicht möglich.
    So (mit lateinischer) kann man sich weltweit untereinander problemlos unterhalten, trotz unterschiedlicher Dialekte.

    - - - Aktualisiert - - -

    Zitat Zitat von Heraclius Beitrag anzeigen
    Danke dir! Was heißt "ulin entaman", oloi mazi

    Heraclius
    Bitte sehr. Ja, genau

  2. #92
    Avatar von Sonne-2012

    Registriert seit
    20.12.2012
    Beiträge
    4.554
    Zitat Zitat von Palikar Beitrag anzeigen
    )) Nicht falsch verstehen. Es geht um die Entwicklung der letzten 30-40 Jahre. Da kann man Deutschland, USA und Australien hinzufügen. Die lateinische Schrift wird in den dortigen Schulen ja gelehrt, ob als Fremdsprache (Englisch, Spanisch, Deutsch oder Französisch) oder Amtssprache
    Ohne lateinische Schrift ist eine Verständigung nicht möglich.
    So (mit lateinischer) kann man sich weltweit untereinander problemlos unterhalten, trotz unterschiedlicher Dialekte.
    Ok, ich bezog mich auf damals, natürlich heute kann man sich mit der lateinischen Schrift problemlos unterhalte, tun wir jetzt ja auch.

  3. #93
    Avatar von Palikar

    Registriert seit
    23.04.2014
    Beiträge
    36
    Anastoro ta paleya
    ce i kardiyam farmakute
    Kruğune so num ta mera muna
    Ce i ğulam ğomute

    Etkiti topa emorfa ti patridas xoria
    Raşiopa pu epemnete me ta nera ta kriya
    Thimume ta kriya neras, ta prasina xortaras
    T'aspra ta şonas, tin vreşis, t'emorfa ta parxaras

  4. #94
    Avatar von Heraclius

    Registriert seit
    01.01.2011
    Beiträge
    13.284
    Zitat Zitat von Emperor Beitrag anzeigen
    Ist Arvanitika ein griechischer Dialekt?



    Ich wage als Nicht-Experte hierzu mal eine Aussage. Ich muss aber auch gestehen, dass ich persönlich keinen Arvaniten kenne der es eventuell besser wüsste als ich. Nein, Arvanitisch ist kein griechischer Dialekt. Arvanitisch ist eine Variante der albanischen Sprache, genauer gesagt der toskischen Untergruppe des Albanischen.

    Robert Elsie: Albanian Dialects


    Heraclius

  5. #95
    Avatar von Palikar

    Registriert seit
    23.04.2014
    Beiträge
    36
    794px-Eichh?rnchen_auf_Schnee.jpg

    Esistin nto lete ğia auto?

    - - - Aktualisiert - - -

    Emistim tria onemata exume. "Kaşkaş", "Xliyos" ce "Ğaleya"

  6. #96
    Avatar von Poliorketes

    Registriert seit
    30.12.2012
    Beiträge
    6.375
    Zitat Zitat von Palikar Beitrag anzeigen
    794px-Eichh?rnchen_auf_Schnee.jpg

    Esistin nto lete ğia auto?

    - - - Aktualisiert - - -

    Emistim tria onemata exume. "Kaşkaş", "Xliyos" ce "Ğaleya"
    Emis "Skiouros" to leme.

  7. #97
    Avatar von Allih der Große

    Registriert seit
    24.02.2014
    Beiträge
    4.728
    Zitat Zitat von Palaiologos XI Beitrag anzeigen
    Emis "Skiouros" to leme.

    Auf Deutsch auch "Mittagessen mit Nussfuellung".

  8. #98
    Avatar von Heraclius

    Registriert seit
    01.01.2011
    Beiträge
    13.284
    Zitat Zitat von Allih der Große Beitrag anzeigen
    Auf Deutsch auch "Mittagessen mit Nussfuellung".



    Wir sind hier alle Veganer, weißt?

    Heraclius

  9. #99
    Avatar von Allih der Große

    Registriert seit
    24.02.2014
    Beiträge
    4.728
    Zitat Zitat von Heraclius Beitrag anzeigen
    Wir sind hier alle Veganer, weißt?

    Heraclius
    Sry, sry... Dann natuerlich: "Mittagessen mit veganer Nussfuellung".

  10. #100
    Avatar von De_La_GreCo

    Registriert seit
    17.08.2008
    Beiträge
    23.768
    Zitat Zitat von Palikar Beitrag anzeigen
    Hi Heraclius,

    Ich hatte im Internet vor einiger Zeit einen Ausschnitt aus einem Heft vom Jahr 1882 mit Kurzgeschichten und Gedichten. Den Großteil haben die Türken wahrscheinlich vernichtet.

    Das Ausweichen zur lateinischen Schrift war notwendig, weil Rhomäer weltweit nur so miteinander kommunizieren können. Die Romi in Armenien, Georgien, Russland, Kasachstan und der Türkei haben teilweise nie die griechische Schrift erlernt.

    Zum türkischen Einfluss. Spontan fällt mir das Wort "Kurtarevo/Ğurtarevo" = retten ein. Aber gleichzeitig haben wir 2 andere pontische Wörter dafür ( "ğlitono" und "xalisevo"). Brauchen also das türkische Wort nicht.
    Der Einfluss vom Persischen ist dagegen größer. Ist aber verständlich ( Mithridates)

    - - - Aktualisiert - - -

    Enespalo to. As eşete kala imeras ulin entaman!

    Bist du eigentlich aus der Türkei oder lebt deine Familie nun in Griechenland?

Seite 10 von 28 ErsteErste ... 6789101112131420 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Antworten: 24
    Letzter Beitrag: 17.08.2011, 18:12
  2. Die albanische sprache und ihre verbreitung..
    Von allesineinem im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 65
    Letzter Beitrag: 20.05.2010, 16:01
  3. Die Türkische Sprache
    Von Sultan Mehmet im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 19.03.2008, 12:46
  4. aus welchem grund ist die albanische sprache
    Von MIC SOKOLI im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 112
    Letzter Beitrag: 06.12.2006, 16:34
  5. Die Älteste Sprache der Welt!!!
    Von GeorgeBush im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 12
    Letzter Beitrag: 22.08.2006, 19:00