BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Erweiterte Suche
Kontakt
BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen
Benutzerliste

Willkommen bei BalkanForum - das Forum für alle Balkanesen.
Seite 6 von 12 ErsteErste ... 2345678910 ... LetzteLetzte
Ergebnis 51 bis 60 von 111

Verdeutsches Jugoslawisch (oder Balkanisch)

Erstellt von BalkanXpress, 31.05.2011, 15:34 Uhr · 110 Antworten · 4.835 Aufrufe

  1. #51

    Registriert seit
    30.01.2011
    Beiträge
    2.708
    Das hier muss erst vor kurzem aus dem deutschen übernommen worden sein

    deutsch: rückwärts
    jugo: rikverc ( no comment)

    Damit ist doch der Rückwertsgang beim Auto oder so gemeint
    Kannte früher nur diesen Ausdruck

    zadnja brsina

  2. #52
    Avatar von BlackJack

    Registriert seit
    11.10.2009
    Beiträge
    65.398
    Zitat Zitat von Jovanovic Beitrag anzeigen
    Nie gehört, ist das im Bosnischen?
    "komm her - gekoms tu hie" ist reinstes Hochdeutsch

  3. #53
    Avatar von BlackJack

    Registriert seit
    11.10.2009
    Beiträge
    65.398
    Zitat Zitat von Jovanovic Beitrag anzeigen
    Ich benutze das Wort gepek...
    glaube das ist ein Missverständnis, "gepek" ist richtig für "Kofferraum", und "prtljag" ist der Inhalt (Gepäck)

  4. #54
    Avatar von Delija-Goranac

    Registriert seit
    27.06.2007
    Beiträge
    362
    Zitat Zitat von BlackJack Beitrag anzeigen
    glaube das ist ein Missverständnis, "gepek" ist richtig für "Kofferraum", und "prtljag" ist der Inhalt (Gepäck)
    ja das stimmt wenn du zb mitm bus fährst sagt man ja auch ovo je moj prtljag sprich mein gepäck und gepek ist das wort für kofferraum

  5. #55
    Besnilo
    Zitat Zitat von BalkanXpress Beitrag anzeigen
    aber mein absoluter favorit ist dieser hier:

    rosfraj (rostfrei)

    wenn man die jugos beobachtet hier, die sich abrackern und sogar abends die büros reinigen gehen und dann über ostern, auffahrt, pfingsten, sommer herbst winterferien etc runterzugehen und ihre kuce und vikendice zu bauen die so gross sein müssen wie das weisse haus oder die akropolis (das balkongeländer natürlich aus diesen griechischen säulen aus gips - made in china .. kaufst du na glavnoj cesti wo überall die schilder stehen) .. und beim hofeingang musst du - wenn du echter jugo bist - links und rechts unbedingt zwei gips-löwen auf den mauren aufgestellt haben.
    .. ja und sonst viiiel ROSFRAJ



    Selten so gelacht..

    Zwei Löwen? Sag mal, wo lebst denn Du..
    Letzthin sah ich ein richtiges Prachtexemplar einer ograda, alle ca. 3m eine Säule und auf jeder Säule war so ein Löwe draufgepflastert. Auf jeder, očiju mi moji'. Kad mi nije riknula srčka na pola puta u selo moje mačvansko, lepše od Pariza.

    Oder diese babyblau-fliederfarbenen Springbrunnen inkl. (sterbendem) Schwan in der Mitte. Eine äussert gelungene Farbkombination. Wie man sie bei vielen Häusern wiederfinden kann.

  6. #56
    Avatar von Cobra

    Registriert seit
    08.06.2009
    Beiträge
    64.175
    Da fällt mir auf anhieb "ofinger" ein

  7. #57
    Besnilo
    Kada je Nemac u rečnike svog bogatog i slavnog jezika uvrštavao reč Schlag nije mogao ni da zamisli da će Srbi izraz preuzeti u medicinskoj varijanti, ali i da će joj udahnuti razna druga značenja.

    Schlag inače u nemačkom jeziku znači „udarac“ u njegovim najrazličitijim varijantama. Srbima se posebno svidela medicinska konotacija reči pa tako više ljudi zna šta je šlog nego šta je moždani udar. A to je jedno te isto. I označava strahotnu stvar:

    Prestanak rada jednog dela ćelija mozga zbog nedostatka hranljivih materija ili kiseonika. Do toga dolazi kada se začepe određeni krvni sudovi ili dođe do njihovog pucanja i izlivanja u moždano tkivo.

    Naravno, čak i reči koje imenuju ovako crne pojave nađu svoj put u sleng. „Jao, ženo, kada sam mu videla đačku knjižicu, šlogirala sam se! Pa to je pravi vojnički marš: 1, 2, 1, 2... Joj, kad mu budem zalepila jednu šljagu!“

    Šljaga

    A šljaga je neuporedivo maštovitiji izraz nastao isto od reči Schlag. Šljaga je, piše jedan posetilac sajta vukajlija.com, šamar koji je mutirao, pa od njega više zuji u ušima nego od običnog šamara. Postoje dve osnovne varijante šljage:

    1. Vaspitna, koju neki zovu i roditeljskom. Karakteriše je odmerenost – ona je tu samo da „vaspita“. Ali kako batine nikad nikoga nisu vaspitale, pedagoška upotreba šljage sasvim je neopravdana.

    2. Seljačka. Ovaj tip šljage prisutan je kako u ruralnim tako i u urbanim sredinama. Dakle, biti seljak po zanimanju uopšte nije preduslov za korišćenje ovakve šljage. Izraz seljačka šljaga treba samo da ukaže na sirovost i prirodnost udarca: nema tu ni traga od karatea, kung-fua i ostalih sofisticiranih tehnika.

    To je udarac, onako, od srca. Ipak, šljaga je zadržana na granicama žargona i sprečen je njen prodor u književni jezik. Nikada nećete čuti da komentator boks meča kaže. „Odlična šljaga Luisa, Tajson je ponovo u nokdaunu!“
    preuzeto za B92.net

  8. #58
    bolan
    firange
    felga
    rajsnegla
    natkaslić
    pleh

  9. #59
    Dadi
    Ich liebe das wenn ich solche Wörter höre

  10. #60
    Yunan
    "rikverc" ist mein Liebling.

    σνίτσελ (snitzel) - Schnitzel auf griechisch. Und da wir kein Sch haben, sagen wir wirklich snitzel...

Seite 6 von 12 ErsteErste ... 2345678910 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Novi Otpor oder die Kontinuität des balkanisch internationalen Idealismus
    Von Dr. Jafar al-Majmuni im Forum Religion und Soziales
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 13.04.2013, 00:28
  2. Lern Balkanisch - Sätze
    Von Rockabilly im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 93
    Letzter Beitrag: 08.10.2011, 16:46
  3. Doppelstaatsangehörigkeit Deutsch-Jugoslawisch
    Von STojan im Forum Geschichte und Kultur
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 06.10.2011, 20:39
  4. Ein Jugoslawisch/Kanadischer Film
    Von im Forum Rakija
    Antworten: 13
    Letzter Beitrag: 07.10.2006, 13:36
  5. Balkanisch traditionelle Volksmusik/Tanz
    Von Revolut im Forum Musik
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 04.10.2006, 15:29